Kejadian 13:11
Konteks13:11 Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled 1 toward the east.
So the relatives separated from each other. 2
Kejadian 24:51
Konteks24:51 Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become 3 the wife of your master’s son, just as the Lord has decided.” 4
Kejadian 25:25
Konteks25:25 The first came out reddish 5 all over, 6 like a hairy 7 garment, so they named him Esau. 8
Kejadian 27:14
Konteks27:14 So he went and got the goats 9 and brought them to his mother. She 10 prepared some tasty food, just the way his father loved it.
Kejadian 27:34
Konteks27:34 When Esau heard 11 his father’s words, he wailed loudly and bitterly. 12 He said to his father, “Bless me too, my father!”
Kejadian 35:26
Konteks35:26 The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher.
These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.
Kejadian 37:15
Konteks37:15 When Joseph reached Shechem, 13 a man found him wandering 14 in the field, so the man asked him, “What are you looking for?”
Kejadian 42:1
Konteks42:1 When Jacob heard 15 there was grain in Egypt, he 16 said to his sons, “Why are you looking at each other?” 17
Kejadian 42:4
Konteks42:4 But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, 18 for he said, 19 “What if some accident 20 happens 21 to him?”
Kejadian 50:16
Konteks50:16 So they sent word 22 to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died:
[13:11] 1 tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons.
[13:11] 2 tn Heb “a man from upon his brother.”
[13:11] sn Separated from each other. For a discussion of the significance of this event, see L. R. Helyer, “The Separation of Abram and Lot: Its Significance in the Patriarchal Narratives,” JSOT 26 (1983): 77-88.
[24:51] 3 tn Following the imperatives, the jussive with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
[24:51] 4 tn Heb “as the
[25:25] 5 sn Reddish. The Hebrew word translated “reddish” is אַדְמוֹנִי (’admoni), which forms a wordplay on the Edomites, Esau’s descendants. The writer sees in Esau’s appearance at birth a sign of what was to come. After all, the reader has already been made aware of the “nations” that were being born.
[25:25] 6 tn Heb “all of him.”
[25:25] 7 sn Hairy. Here is another wordplay involving the descendants of Esau. The Hebrew word translated “hairy” is שֵׂעָר (se’ar); the Edomites will later live in Mount Seir, perhaps named for its wooded nature.
[25:25] 8 tn Heb “And they called his name Esau.” The name “Esau” (עֵשָׂו, ’esav) is not etymologically related to שֵׂעָר (se’ar), but it draws on some of the sounds.
[27:14] 9 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
[27:14] 10 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.
[27:34] 11 tn The temporal clause is introduced with the temporal indicator and has the infinitive as its verb.
[27:34] 12 tn Heb “and he yelled [with] a great and bitter yell to excess.”
[37:15] 13 tn Heb “and he [i.e., Joseph] went to Shechem.” The referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[37:15] 14 tn Heb “and a man found him and look, he was wandering in the field.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the action through this unnamed man’s eyes.
[42:1] 16 tn Heb “Jacob.” Here the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[42:1] 17 sn Why are you looking at each other? The point of Jacob’s question is that his sons should be going to get grain rather than sitting around doing nothing. Jacob, as the patriarch, still makes the decisions for the whole clan.
[42:4] 18 tn Heb “But Benjamin, the brother of Joseph, Jacob did not send with his brothers.” The disjunctive clause highlights the contrast between Benjamin and the other ten.
[42:4] 19 tn The Hebrew verb אָמַר (’amar, “to say”) could also be translated “thought” (i.e., “he said to himself”) here, giving Jacob’s reasoning rather than spoken words.
[42:4] 20 tn The Hebrew noun אָסוֹן (’ason) is a rare word meaning “accident, harm.” Apart from its use in these passages it occurs in Exodus 21:22-23 of an accident to a pregnant woman. The term is a rather general one, but Jacob was no doubt thinking of his loss of Joseph.
[42:4] 21 tn Heb “encounters.”
[50:16] 22 tn The verb means “command,” but they would hardly be commanding him. It probably means they sent their father’s instructions to Joseph.